Termos & Condições Terms & Conditions Conditions Générales Allgemeine Geschäftsbedingungen Términos y Condiciones

Última actualização: Março de 2026 · Aplicável a reservas directas em mundomir.net Last updated: March 2026 · Applicable to direct bookings at mundomir.net Dernière mise à jour : mars 2026 · Applicable aux réservations directes sur mundomir.net Letzte Aktualisierung: März 2026 · Gilt für Direktbuchungen auf mundomir.net Última actualización: marzo de 2026 · Aplicable a reservas directas en mundomir.net

MundoMIR · Ricardo Antunes ENI

Rua Cristiano Cruz 4, 2820-056 Aroeira · NIF: 197127991

Email: aroeiramir@gmail.com · WhatsApp: +351 919 495 759

1. Âmbito e aceitação 1. Scope and acceptance 1. Champ d'application 1. Anwendungsbereich 1. Ámbito y aceptación

Estes Termos & Condições regem as reservas efectuadas directamente através do site mundomir.net para os alojamentos AroeiraMIR (RNAL 38274/AL) e MIRazul (RNAL 122144/AL), explorados por Ricardo Antunes ENI.These Terms & Conditions govern direct bookings made through mundomir.net for AroeiraMIR (RNAL 38274/AL) and MIRazul (RNAL 122144/AL), operated by Ricardo Antunes ENI.Les présentes Conditions régissent les réservations directes sur mundomir.net pour AroeiraMIR et MIRazul, exploités par Ricardo Antunes ENI.Diese AGB gelten für Direktbuchungen über mundomir.net für AroeiraMIR und MIRazul, betrieben von Ricardo Antunes ENI.Estos Términos rigen las reservas directas a través de mundomir.net para AroeiraMIR y MIRazul, operados por Ricardo Antunes ENI.

Ao efectuar uma reserva directa, o hóspede aceita integralmente estes termos. Para reservas através do Airbnb ou outras plataformas, aplicam-se os termos dessas plataformas.By making a direct booking, the guest fully accepts these terms. For bookings via Airbnb or other platforms, those platforms' terms apply.En effectuant une réservation directe, le client accepte intégralement ces conditions. Pour les réservations via Airbnb ou d'autres plateformes, les conditions de ces plateformes s'appliquent.Mit einer Direktbuchung akzeptiert der Gast diese Bedingungen vollständig. Bei Buchungen über Airbnb oder andere Plattformen gelten deren Bedingungen.Al realizar una reserva directa, el huésped acepta íntegramente estos términos. Para reservas a través de Airbnb u otras plataformas, se aplican los términos de dichas plataformas.

2. Os alojamentos 2. The properties 2. Les hébergements 2. Die Unterkünfte 2. Los alojamientos

🌿 AroeiraMIR — RNAL 38274/AL

🌊 MIRazul — RNAL 122144/AL

  • Localização: Costa da Caparica, Almada, SetúbalLocation: Costa da Caparica, Almada, SetúbalEmplacement : Costa da Caparica, Almada, SetúbalLage: Costa da Caparica, Almada, SetúbalUbicación: Costa da Caparica, Almada, Setúbal
  • Capacidade: até 2 hóspedesCapacity: up to 2 guestsCapacité : jusqu'à 2 personnesKapazität: bis zu 2 GästeCapacidad: hasta 2 huéspedes
  • Tipologia: Estúdio T0 com uma cama queen 160×200Type: Studio with one queen bed 160×200Type : Studio avec un lit queen 160×200Typ: Studio mit einem Queensize-Bett 160×200Tipo: Estudio con una cama queen 160×200
  • Check-in: entre as 16h00 e as 20h00 · Check-out: até às 10h00
  • Estadia mínima: 2 noites (3 noites ao fim-de-semana)Minimum stay: 2 nights (3 nights on weekends)Séjour minimum : 2 nuits (3 nuits le week-end)Mindestaufenthalt: 2 Nächte (3 Nächte am Wochenende)Estancia mínima: 2 noches (3 noches en fin de semana)

3. Reserva e pagamento 3. Booking & payment 3. Réservation et paiement 3. Buchung & Zahlung 3. Reserva y pago

As reservas directas são confirmadas após acordo por WhatsApp ou email e recepção do pagamento. O processo é:

  • 1.º — Contacto e confirmação de disponibilidade1. — Contact and availability confirmation1. — Contact et confirmation de disponibilité1. — Kontaktaufnahme und Verfügbarkeitsbestätigung1. — Contacto y confirmación de disponibilidad
  • 2.º — Envio de orçamento detalhado (via calculadora ou manualmente)2. — Sending of detailed quote (via calculator or manually)2. — Envoi d'un devis détaillé (via calculateur ou manuellement)2. — Zusendung eines detaillierten Angebots (per Kalkulator oder manuell)2. — Envío de presupuesto detallado (vía calculadora o manualmente)
  • 3.º — Pagamento do valor acordado para confirmação da reserva3. — Payment of the agreed amount to confirm the booking3. — Paiement du montant convenu pour confirmer la réservation3. — Zahlung des vereinbarten Betrags zur Buchungsbestätigung3. — Pago del importe acordado para confirmar la reserva
  • 4.º — Confirmação escrita de reserva, emitida após boa cobrança ou validação do pagamento4. — Written booking confirmation issued after successful payment processing or validation4. — Émission de la confirmation écrite après bon encaissement ou validation du paiement4. — Schriftliche Buchungsbestätigung nach erfolgreichem Zahlungseingang4. — Confirmación escrita de reserva tras buen cobro o validación del pago

O pagamento é efectuado na totalidade (100%) no acto da confirmação da reserva. A reserva considera-se confirmada após boa cobrança ou validação do pagamento. Aplicam-se as condições de cancelamento descritas na secção 5.Full payment (100%) is due at the time of booking confirmation. The booking is confirmed upon successful payment processing or payment validation. The cancellation conditions described in section 5 apply.Le paiement intégral (100%) est dû au moment de la confirmation de la réservation. La réservation est confirmée après bon encaissement ou validation du paiement. Les conditions d'annulation décrites à la section 5 s'appliquent.Die vollständige Zahlung (100%) ist bei der Buchungsbestätigung fällig. Die Buchung gilt als bestätigt nach erfolgreichem Zahlungseingang oder Zahlungsvalidierung. Es gelten die in Abschnitt 5 beschriebenen Stornierungsbedingungen.El pago íntegro (100%) se efectúa en el momento de confirmar la reserva. La reserva se considera confirmada tras el buen cobro o validación del pago. Se aplican las condiciones de cancelación descritas en la sección 5.

Aceitamos pagamento por transferência bancária, MB Way ou outros meios acordados. Será emitida factura nos termos da lei portuguesa.We accept payment by bank transfer, MB Way, PayPal (Friends & Family) or Revolut. An invoice will be issued in accordance with Portuguese law.Nous acceptons le paiement par virement bancaire, MB Way, PayPal (Amis & Famille) ou Revolut. Une facture sera émise conformément à la législation portugaise.Wir akzeptieren Zahlung per Banküberweisung, MB Way, PayPal (Freunde & Familie) oder Revolut. Eine Rechnung wird gemäß portugiesischem Recht ausgestellt.Aceptamos pago por transferencia bancaria, MB Way, PayPal (Amigos y familia) o Revolut. Se emitirá factura conforme a la legislación portuguesa.

4. Caução 4. Security deposit 4. Caution 4. Kaution 4. Fianza

É exigida uma caução como garantia contra danos:A security deposit is required as a guarantee against damages:Une caution est exigée en garantie contre les dommages :Eine Kaution wird als Sicherheit gegen Schäden verlangt:Se requiere una fianza como garantía contra daños:

AlojamentoPropertyHébergementUnterkunftAlojamientoValor da cauçãoDeposit amountMontant de la cautionKautionsbetragImporte de la fianzaMétodoMethodMéthodeMethodeMétodo
AroeiraMIR500€Pré-autorização de cartão de crédito — o valor é bloqueado mas não debitado. Libertado após 3 dias úteis e sem danos a reportar após o check-out.Credit card pre-authorisation — the amount is blocked but not charged. Released after 3 business days with no damages reported after check-out.Pré-autorisation de carte de crédit — le montant est bloqué mais non débité. Libéré après 3 jours ouvrables sans dommages signalés après le départ.Kreditkarten-Vorautorisierung — der Betrag wird gesperrt, aber nicht abgebucht. Freigabe nach 3 Werktagen ohne gemeldete Schäden nach dem Check-out.Preautorización de tarjeta de crédito — el importe queda bloqueado pero no cargado. Liberado a los 3 días hábiles sin daños reportados tras el check-out.
MIRazul300€

Em caso de danos, o valor total ou parcial da caução poderá ser retido.In case of damages, all or part of the security deposit may be withheld.En cas de dommages, tout ou partie de la caution pourra être retenue.Bei Schäden kann die Kaution ganz oder teilweise einbehalten werden.En caso de daños, la fianza total o parcial podrá ser retenida.

5. Política de cancelamento 5. Cancellation policy 5. Politique d'annulation 5. Stornierungsrichtlinie 5. Política de cancelación

AntecedênciaNotice periodDélai d'annulationVorlaufzeitAntelación ReembolsoRefundRemboursementErstattungReembolso
Mais de 60 dias antes do check-inMore than 60 days before check-inPlus de 60 jours avant l'arrivéeMehr als 60 Tage vor Check-inMás de 60 días antes del check-in100% do valor pago100% refundRemboursement 100 %100 % ErstattungReembolso 100 %
Entre 60 e 30 dias antesBetween 60 and 30 days beforeEntre 60 et 30 jours avantZwischen 60 und 30 Tagen vorherEntre 60 y 30 días antes50% do valor pago50% refundRemboursement 50 %50 % ErstattungReembolso 50 %
Entre 30 e 14 dias antesBetween 30 and 14 days beforeEntre 30 et 14 jours avantZwischen 30 und 14 Tagen vorherEntre 30 y 14 días antes25% do valor pago25% refundRemboursement 25 %25 % ErstattungReembolso 25 %
Menos de 14 dias antesLess than 14 days beforeMoins de 14 jours avantWeniger als 14 Tage vorherMenos de 14 días antesSem reembolsoNo refundSans remboursementKeine ErstattungSin reembolso
No show (não comparência)No showNo show (non-présentation)No-Show (Nichterscheinen)No show (no presentarse)Sem reembolsoNo refundSans remboursementKeine ErstattungSin reembolso

Cancelamentos devem ser comunicados por escrito (email ou WhatsApp). A data de cancelamento é a data de recepção da comunicação. Como se conta: dias de calendário entre o cancelamento escrito e a data de check-in. Exemplo: check-in 15 Ago, cancelamento 10 Jul = 36 dias → regra "entre 60 e 30 dias" → 50% de reembolso.How it's counted: calendar days between written cancellation and check-in date. Example: check-in 15 Aug, cancellation 10 Jul = 36 days → "between 60 and 30 days" rule → 50% refund.Comment compter : jours calendaires entre l'annulation écrite et la date d'arrivée. Exemple : arrivée 15 août, annulation 10 juil = 36 jours → règle « entre 60 et 30 jours » → 50 % remboursé.Berechnung: Kalendertage zwischen schriftlicher Stornierung und Check-in. Beispiel: Check-in 15. Aug., Stornierung 10. Jul. = 36 Tage → Regel „60–30 Tage" → 50 % Erstattung.Cómo se cuenta: días naturales entre la cancelación escrita y el check-in. Ejemplo: check-in 15 ago, cancelación 10 jul = 36 días → regla "entre 60 y 30 días" → reembolso del 50%.Cancellations must be communicated in writing (email or WhatsApp). The cancellation date is the date of receipt of the communication.Les annulations doivent être communiquées par écrit (email ou WhatsApp). La date d'annulation est la date de réception de la communication.Stornierungen müssen schriftlich mitgeteilt werden (E-Mail oder WhatsApp). Das Stornierungsdatum ist das Datum des Eingangs der Mitteilung.Las cancelaciones deben comunicarse por escrito (email o WhatsApp). La fecha de cancelación es la fecha de recepción de la comunicación.

Em caso de circunstâncias extraordinárias e imprevistas (força maior), as condições de cancelamento poderão ser ponderadas caso a caso. Esta avaliação é efectuada à nossa inteira discrição e não constitui precedente nem obrigação vinculativa, sendo sempre tratada com a máxima compreensão e boa-fé possíveis.In cases of extraordinary and unforeseen circumstances (force majeure), cancellation conditions may be reconsidered on a case-by-case basis, always at our sole discretion and without creating any precedent or binding obligation, and always handled with maximum understanding and good faith.En cas de circonstances extraordinaires et imprévues (force majeure), les conditions d'annulation pourront être reconsidérées au cas par cas, toujours à notre entière discrétion, sans précédent ni obligation contraignante.Bei außerordentlichen und unvorhergesehenen Umständen (höhere Gewalt) können die Stornierungsbedingungen im Einzelfall überdacht werden, stets nach unserem alleinigen Ermessen und ohne Präzedenzfall oder verbindliche Verpflichtung.En caso de circunstancias extraordinarias e imprevistas (fuerza mayor), las condiciones de cancelación podrán reconsiderarse caso a caso, siempre a nuestra entera discreción y sin crear precedente ni obligación vinculante.

💡 Recomendação: Aconselhamos a contratação de um seguro de viagem que cubra cancelamentos, interrupção de estadia, bagagem e assistência médica. Um seguro adequado proporciona maior tranquilidade e protecção face a imprevistos que possam afectar a sua viagem.

6. Regras da casa 6. House rules 6. Règles de la maison 6. Hausregeln 6. Normas de la casa

Regras comuns a ambos os alojamentos:Rules common to both properties:Règles communes aux deux hébergements :Gemeinsame Regeln für beide Unterkünfte:Normas comunes a ambos alojamientos:

  • Apenas os hóspedes registados na reserva têm acesso ao alojamentoOnly guests registered in the booking have access to the propertySeuls les clients enregistrés dans la réservation ont accès à l'hébergementNur in der Buchung registrierte Gäste haben Zugang zur UnterkunftSolo los huéspedes registrados en la reserva tienen acceso al alojamiento
  • Proibido fumar no interiorNo smoking insideInterdiction de fumer à l'intérieurRauchen im Innenbereich verbotenProhibido fumar en el interior
  • Não são permitidas festas, eventos ou reuniões de grupoNo parties, events or group gatheringsPas de fêtes, d'événements ou de réunions de groupeKeine Partys, Veranstaltungen oder GruppenversammlungenNo se permiten fiestas, eventos ni reuniones de grupo
  • Animais não permitidosNo pets allowedAnimaux non admisKeine Haustiere erlaubtNo se permiten animales
  • O alojamento deve ser entregue nas condições em que foi recebidoThe property must be returned in the same condition as receivedL'hébergement doit être restitué dans l'état où il a été reçuDie Unterkunft muss in dem Zustand zurückgegeben werden, in dem sie empfangen wurdeEl alojamiento debe entregarse en las mismas condiciones en que fue recibido
  • Silêncio solicitado entre as 22h e as 8h (vizinhança residencial)Quiet hours between 10pm and 8am (residential area)Silence requis entre 22h et 8h (quartier résidentiel)Ruhezeiten zwischen 22 und 8 Uhr (Wohngebiet)Silencio entre las 22h y las 8h (zona residencial)
  • O recebimento de não-hóspedes sem autorização prévia dá direito ao cancelamento imediato da estadia sem reembolsoHosting unregistered guests without prior authorisation entitles the host to immediate cancellation of the stay without refundL'hébergement de non-clients sans autorisation préalable entraîne l'annulation immédiate du séjour sans remboursementDie Aufnahme nicht registrierter Gäste ohne vorherige Genehmigung berechtigt zur sofortigen Stornierung ohne ErstattungEl alojamiento de no huéspedes sin autorización previa da derecho a la cancelación inmediata sin reembolso

AroeiraMIR — regras adicionais:AroeiraMIR — additional rules:AroeiraMIR — règles supplémentaires :AroeiraMIR — zusätzliche Regeln:AroeiraMIR — normas adicionales:

  • Fumar permitido no jardim e alpendreSmoking permitted in the garden and porchFumer autorisé dans le jardin et la vérandaRauchen im Garten und auf der Veranda erlaubtSe permite fumar en el jardín y el porche
  • Período de silêncio: das 21h às 8hQuiet hours: 9pm to 8amHeures de silence : de 21h à 8hRuhezeiten: von 21 bis 8 UhrPeríodo de silencio: de las 21h a las 8h
  • Uso responsável da piscina — crianças sempre supervisionadasResponsible pool use — children always supervisedUtilisation responsable de la piscine — enfants toujours surveillésVerantwortungsvolle Nutzung des Pools — Kinder immer beaufsichtigtUso responsable de la piscina — niños siempre supervisados

7. Check-in e check-out 7. Check-in & check-out 7. Arrivée et départ 7. Check-in & Check-out 7. Check-in y check-out

O acesso pode (ou não) ser feito por código ou aplicação móvel — com ou sem necessidade de chave física. As instruções detalhadas são enviadas 48 horas antes do check-in.Access may (or may not) be via code or mobile app — with or without a physical key. Detailed instructions are sent 48 hours before check-in.L'accès peut (ou non) se faire par code ou application mobile — avec ou sans clé physique. Les instructions détaillées sont envoyées 48 heures avant l'arrivée.Der Zugang kann per Code oder mobiler App erfolgen — mit oder ohne physischen Schlüssel. Detaillierte Anweisungen werden 48 Stunden vor dem Check-in gesendet.El acceso puede realizarse mediante código o aplicación móvil — con o sin llave física. Las instrucciones detalladas se envían 48 horas antes del check-in.

Check-in antecipado ou check-out tardio poderão ser acordados mediante disponibilidade e sujeitos (ou não) a custo adicional.Early check-in or late check-out may be arranged subject to availability and may (or may not) incur an additional charge.Une arrivée anticipée ou un départ tardif pourront être accordés selon disponibilité et peuvent entraîner (ou non) un coût supplémentaire.Frühes Einchecken oder spätes Auschecken können je nach Verfügbarkeit vereinbart werden und sind (oder nicht) mit zusätzlichen Kosten verbunden.El check-in anticipado o check-out tardío podrán acordarse según disponibilidad y pueden (o no) conllevar un coste adicional.

8. Limpeza 8. Cleaning 8. Ménage 8. Reinigung 8. Limpieza

Os alojamentos são entregues limpos e preparados. Uma taxa de limpeza final é incluída no preço total:The properties are delivered clean and ready. A final cleaning fee is included in the total price:Les hébergements sont livrés propres et prêts. Des frais de ménage finals sont inclus dans le prix total :Die Unterkünfte werden sauber und bereit übergeben. Eine Reinigungsgebühr ist im Gesamtpreis enthalten:Los alojamientos se entregan limpios y preparados. Una tasa de limpieza final está incluida en el precio total:

  • AroeiraMIR: 100€ taxa únicaAroeiraMIR: €100 one-time feeAroeiraMIR : 100 € frais uniquesAroeiraMIR: 100 € EinmalgebührAroeiraMIR: 100€ tarifa única
  • MIRazul: 50€ taxa únicaMIRazul: €50 one-time feeMIRazul : 50 € frais uniquesMIRazul: 50 € EinmalgebührMIRazul: 50€ tarifa única

A taxa de limpeza é discriminada separadamente no orçamento mas incluída no pagamento da reserva, devidamente detalhada. Durante a estadia, pedimos que o espaço seja mantido em ordem. Para estadias longas, limpeza intercalar pode ser acordada mediante custo adicional.The cleaning fee is listed separately in the quote but included in the booking payment. During the stay, we ask guests to keep the space tidy. For long stays, interim cleaning can be arranged at an additional cost.Les frais de ménage sont détaillés séparément dans le devis mais inclus dans le paiement. Pendant le séjour, nous demandons de maintenir l'espace en ordre. Pour les longs séjours, un ménage intermédiaire peut être convenu.Die Reinigungsgebühr wird im Angebot separat aufgeführt, ist aber im Buchungspreis enthalten. Bitte halten Sie die Unterkunft ordentlich. Bei längeren Aufenthalten kann eine Zwischenreinigung vereinbart werden.La tasa de limpieza se detalla por separado en el presupuesto pero está incluida en el pago. Durante la estancia, pedimos que se mantenga el espacio en orden. Para estancias largas, se puede acordar una limpieza intermedia.

9. Responsabilidades 9. Liability 9. Responsabilités 9. Haftung 9. Responsabilidades

O anfitrião não se responsabiliza por:The host is not responsible for:L'hôte n'est pas responsable de :Der Gastgeber haftet nicht für:El anfitrión no se responsabiliza de:

  • Objectos pessoais dos hóspedes deixados no alojamentoGuests' personal belongings left at the propertyLes effets personnels des clients laissés dans l'hébergementIm Haus zurückgelassene persönliche Gegenstände der GästeLos objetos personales de los huéspedes dejados en el alojamiento
  • Acidentes resultantes de uso negligente das instalaçõesAccidents resulting from negligent use of the facilitiesAccidents résultant d'une utilisation négligente des installationsUnfälle infolge nachlässiger Nutzung der EinrichtungenAccidentes resultantes del uso negligente de las instalaciones
  • Perturbações externas fora do controlo do anfitrião (obras, ruído de vizinhança, etc.)External disturbances beyond the host's control (construction, neighbourhood noise, etc.)Perturbations externes hors du contrôle de l'hôte (travaux, bruit de voisinage, etc.)Externe Störungen außerhalb der Kontrolle des Gastgebers (Bauarbeiten, Nachbarlärm usw.)Perturbaciones externas fuera del control del anfitrión (obras, ruido de vecindario, etc.)
  • Falhas de serviços externos fora do seu controlo, como interrupções de fornecimento de electricidade, água, internet ou outros serviços públicosFailures of external services beyond their control, such as interruptions to electricity, water, internet or other utility suppliesDéfaillances de services externes hors de son contrôle, telles que des coupures d'électricité, d'eau, d'internet ou d'autres services publicsAusfälle externer Dienste außerhalb seiner Kontrolle, wie Strom-, Wasser-, Internet- oder sonstige VersorgungsunterbrechungenFallos en servicios externos fuera de su control, como cortes de electricidad, agua, internet u otros suministros

O hóspede é responsável por danos causados ao alojamento, equipamentos e propriedade durante a sua estadia.The guest is responsible for any damages caused to the property, equipment and furnishings during their stay.Le client est responsable des dommages causés à l'hébergement, aux équipements et aux biens pendant son séjour.Der Gast haftet für Schäden an der Unterkunft, den Einrichtungen und dem Eigentum während seines Aufenthalts.El huésped es responsable de los daños causados al alojamiento, equipamiento y propiedad durante su estancia.

10. Privacidade & RGPD 10. Privacy & GDPR 10. Confidentialité & RGPD 10. Datenschutz & DSGVO 10. Privacidad & RGPD

O tratamento de dados pessoais rege-se pela nossaThe processing of personal data is governed by ourLe traitement des données personnelles est régi par notreDie Verarbeitung personenbezogener Daten richtet sich nach unsererEl tratamiento de datos personales se rige por nuestra Política de PrivacidadePrivacy PolicyPolitique de ConfidentialitéDatenschutzerklärungPolítica de Privacidad, em conformidade com o RGPD (Regulamento UE 2016/679).in accordance with the GDPR (EU Regulation 2016/679).conformément au RGPD (Règlement UE 2016/679).gemäß der DSGVO (EU-Verordnung 2016/679).de conformidad con el RGPD (Reglamento UE 2016/679).

11. Lei aplicável e jurisdição 11. Governing law 11. Droit applicable 11. Anwendbares Recht 11. Ley aplicable

Estes termos são regidos pela lei portuguesa.These terms are governed by Portuguese law.Ces conditions sont régies par le droit portugais.Diese Bedingungen unterliegen portugiesischem Recht.Estos términos se rigen por la legislación portuguesa. Em caso de litígio, as partes comprometem-se a tentar resolução amigável. Na impossibilidade, é competente o tribunal da comarca de Almada.In case of dispute, the parties agree to attempt amicable resolution. If not possible, the courts of Almada have jurisdiction.En cas de litige, les parties s'engagent à tenter une résolution amiable. À défaut, le tribunal d'Almada est compétent.Im Streitfall verpflichten sich die Parteien, eine gütliche Einigung zu versuchen. Andernfalls sind die Gerichte in Almada zuständig.En caso de litigio, las partes se comprometen a intentar una resolución amistosa. En su defecto, es competente el tribunal de Almada.

O hóspede pode também recorrer à plataforma europeia de resolução de litígios em linha:The guest may also use the European online dispute resolution platform:Le client peut également recourir à la plateforme européenne de règlement des litiges en ligne :Der Gast kann auch die europäische Online-Streitbeilegungsplattform nutzen:El huésped también puede recurrir a la plataforma europea de resolución de litigios en línea: ec.europa.eu/consumers/odr

12. Contacto 12. Contact 12. Contact 12. Kontakt 12. Contacto

Para questões sobre estes termos ou sobre a sua reserva:For questions about these terms or your booking:Pour toute question sur ces conditions ou votre réservation :Bei Fragen zu diesen Bedingungen oder Ihrer Buchung:Para preguntas sobre estos términos o su reserva:

Ricardo Antunes · MundoMIR

Email: aroeiramir@gmail.com

WhatsApp: +351 919 495 759